知名的維基百科(Wikipedia)其中文版對於華爾滋(Waltz)和維也納
華爾滋(Viennese Waltz or Vienna Waltz;德文 Wiener Walzer)的
解釋部份內容,和我們瞭解的有許多不同,列舉如下:
首先,中文版的標題把英文的 Waltz(德文 Walzer)稱為「圓舞曲」;
但在第二段的說明中表示「轉變成文明社會中的『圓舞』或『華爾滋』
」;第三段的說明中則說「該市四分之一的人染上了所謂的『華爾滋病
毒』」。第五段的說明,一開始是「至於做為社交舞,起源於 1780 年
代維也納的華爾滋,很快就傳到其他歐美國家。俗稱慢三步,用3/4拍的
音樂,抱握姿勢以閉合位置為主。」其次說「特點是在第一拍的時候,
身體要低下來,而在第二、三拍的時候,身體要升高,形成波浪式的移
動。」又說「『維也納華爾滋』(Viennese Waltz)是從華爾滋演變出
來的速度很快的舞,俗稱快三步。」「國際華爾滋只限於閉合位置
(closed position),而美國式華爾滋(American Style Waltz)卻允
許閉合位置以外的所有位置。」
上述讓人彷彿墜入五里霧的解釋,不知道有誰看得懂?發現這個條目起碼
已經一個月了,一直沒有人把它修改成大家看得懂的說明。會寫出這種說
明內容的無疑是中國大陸的「傑作」,舞蹈解釋到這種地步,也可以說是
「中國奇蹟」、「中國現象」或「中國特產」了。
台灣的舞蹈名詞解釋如下:
(1)Waltz 和 Walzer 一概稱為「華爾滋」,Viennese Waltz 和 Wiener
Walzer 稱為「維也納華爾滋」。「圓舞曲」已經很少人使用,但唱片業
還在用,通常專指「史特勞斯家族」(Strauss Family)和「維也納輕歌
劇」最盛行時期(約1840年代-1940年代的一百年間)「出自維也納音樂家
創作的,典型的圓舞曲作品」。
(2)「慢三步」的英文是 Slow Waltz,或 Slower Waltz,和「快三步」
(Quick Waltz 或 Fast Waltz)是「華爾滋舞」最主要的二種舞蹈型式。
英文的 Slow Waltz 則是從德文 Langsamer Walzer 轉譯而來的名詞。
(3)第三段的「華爾滋病毒」,是錯誤的認知和翻譯,英文「Waltz Fever
」是指「華爾滋的狂熱」或「華爾滋的熱潮」,跟「病毒」無關。
(4)英文的「Position」用在舞蹈名詞是「舞姿」的意思,例如「預備舞
姿」,不能翻譯成「位置」。「Closed Position」習慣上稱為「閉式舞姿
」,其相對應的「Open Position」稱為「開式舞姿」。因此「所有位置」
就應該說成「所有舞姿」才是正確的說法。