把你的重量放到腳上

翻譯:房棟 Dancesport uk / Dancing Tid-bits



    一.英國網站〝把你的重量放到你的腳上〞的譯文。

    你是否常聽到老師說這句話呢?假如你是國標舞中級,甚至於是初學階段,而想把舞跳好的話,我想你一定常會聽 到老師說這句話〝Get your weight on your feet!〞我回想起,在 Richard Gleaves 老師講習課中,Richard 老師 一再重複的提到,當年教他的一位很有名的教練(我相信是 Henry Kingston),在上課的時候 Henry Kingston 一再 的跟他講:「Richard,你沒有把你的重量放到你的腳上」,為此 Richard 老師一直到多上了好多堂課,也付了不少 英鎊之後,才使得他終於能把他的重量放到了正確的位置。我實在無法忘記這一個不可思議的故事,以及 Gleaves 先生如此真實的敘述,因此在〝你沒有把你的重量放到你的腳上〞這句話裡面,一定有很重要的意義。

    巧合的是,就在昨天,我和 Mirreille Villeux 舞伴是 Pierre Allaire,這一對是前加拿大十項冠軍老師,上課的 時候,也發生了同樣的事,那時候,我們正準備要練習快四步的一些像是 scattered chasses 等舞步,不過老師要 我先跳一下基本的步子,像是 Quarter Turn to right 以及 Progressive Chasses 等,就在我跳的時候來了!馬克 斯!你沒有把你的重量放到你的腳上!她並特別指出,是我在跳 Progressive Chasses 左腳往側前面的第四步時, 我沒有上好重心,如你所知,在此一時刻,你正好右腳往前(第五步),要跳到舞伴外側,就在此時我跳錯了,老師改 正了我下列的一些錯誤。

    註:Richard Gleaves 在 1973~1981 年,除了 1979 年之外,共得到八次英國黑池比賽職業冠軍,如再加上其他國 家及地區,則共獲得職業冠軍有30次之多,早年也常應邀來台灣教學,至於 Henry Kingston 則是 1953 年在英國 舉行的歐洲職業摩登冠軍賽的冠軍比 Richard Gleaves 早了20年。

    1.向右傾斜:大部分時間,我在第四步的結束時,沒有能把重量完全放到腳上之前,就急著要跳第五步,如此的結果 ,會使得我失去保持左側的Poise,也因此造成我的身體向右傾斜,使她感到我看起來像是笨拙而混淆不清的。

    2.我的右側,也因為重量不適當的分配而垮掉了。

    3.我也因為想要我的側步大步一點,而使得步子離身體太遠,造成我左腳的重量和 Poise 變的更加的 Complicated。

    4.姿勢和平衡受到干擾。

    因此〝你沒有把你的重量放到你的腳上〞的意思是,你必須吸收,以及吃完全部音樂節拍的時間(absorb or eat all the time in that music)(不論是slow時的兩拍,或是quick時的一拍),必須完全走完,往前,或往後的走步(The walk),或是往側面,往斜角的舞步(side or diagonal step),在一個拍子結束前,你必須把你的重量完全的放到 你的腳上,使你得到最好的平衡,然後再跳下一步,男女都一樣。

    二.以上之譯文,〝把你的重量放到你的腳上〞的一些問題,我想譯者和很多人一樣,都有同樣的毛病,不過這只是 諸多要點中的一小部份而已,依譯者個人,不論是在國外,或是搬回國後,跟老師上課,或是由其他方式從 Top Dancers/Teachers 所獲得的資料,身體的重量,不但要會放上,也要會放入,還要會離開( on, in, out.)。外國 老師常開玩笑的說,這就像是在!?!?!?!....一樣,但這是比較簡單的講法,更進一步的講法是,身體重量的移動, 要從腳跟的後面腳跟的中間,再從腳跟的中間到腳跟的前面,從腳跟的前面到腳中間的後面,腳中間的後面到腳中間 的中間,再從腳中間的中間到中間的前面,最後從腳中間的前面到腳前面的後面,從腳前面的後面到腳前面的中間, 再從腳前面的中間到腳前面的的前面,這才完成重量的移動。這句像繞口令的英文是這樣說的:from back of the heel to the middle of the heel, from middle of the heel to the front of the heel, from front of the heel to the back of the middle, from back of the middle to the middle of the middle, from middle of the middle to the front of the middle, from front of the middle to the back of the front, from back of the front to the middle of the front, from middle of the front to the front of the front.嫌麻煩? !還有要更多一點耐心,移動重心從腳跟到腳尖的練法,則是要從1234,2234,3234……一直數到8234,共八個小節 才移動完成(華爾滋節拍則數123,223……到823.)。除此之外,身體的重量( Body weight )在像是盪鞦韆或是鐘擺 式擺盪的整個擺盪過程中(另有所謂節拍器式的擺盪),是一個重要的元素,我們摩登國標舞的擺盪像是在盪鞦韆一 樣,有往下擺盪( down swing )及往上擺盪( up swing ),往下擺盪時,用身體的重量,往下加速度,直到最低點 ,也就是兩腳張開時的中點,然後減速變成往上擺盪,另一個重點,男士負責down swing女士負責up swing,男女 的工作是不同的!

    三. 亞倫.辛格勒、唐娜.辛格勒教學光碟的部分譯文。

    在英國黑池摩登職業組第五名(2004年)Alan Shingler and Donna Shingler的教學DVD光碟,講述華爾滋特性的部分 中也說到(以右轉身前三步作示範),要用身體重量falling的方式,經過重心腳,造成移動腳走出,並承接(to come out and catch),他說身體要falling,falling….一直falling、一直falling…….and catch,然後減速並承接 (deceleration and catch),然後併好雙腳(註:其實我們有standing /moving feet以及 standing/moving leg, 有重心移動腳與重心/移動腿之分,兩者的工作是不同的。

    四.其他相關重點:

    如何運用身體的重量/重力( body weight/gravity)加速/減速(acceleration, decela-ration),顯然又是一大學問 ,不過學國標舞,說容易不容易,說難也並不難,把舞步、動作,先作分析、瞭解,分開練習,都很簡單,只是要 在同一時間,作出很多個動作,就變的比較不容易,我們打高爾夫球,有簡單的八字真言:〝死不用力,決不抬頭〞 ,八字真言,看似簡單,但是一旦揮桿,就用盡吃奶的力氣,球還沒擊到,就忙著抬頭,看球有沒打直,飛的夠不 夠遠,結果可能是小白色球不動如山,原因是,抬頭、用力,而使得手臂的Swing沒作好,平衡也受到影響,才會 揮桿落空。同理,我想練國標舞,一定也要注重基本動作,基本動作熟練之後,再按部就班,增加進一步的功課, 這樣,進步反而會比較快,否則只會事倍而功半,So, 「get your weight on your foot」 and 「falling,falling ……

    若是能瞭解以上兩項基本功課後,試一下職業高手的功課,諸多公式中的三個公式:

1. Falling = Body Mass + Gravity
2. Dancing = Falling
3. Dancing = Body Mass + Gravity

……(全文完)……


回到首頁 回華山論舞目錄 回上一篇